Le mot vietnamien "thất vọng" signifie principalement "déception" ou "désappointement". C'est un terme utilisé pour exprimer un sentiment de tristesse ou de désespoir lorsque les choses ne se passent pas comme prévu.
Explication :
Signification : "thất vọng" peut se traduire par des termes comme "désespéré", "déçu", "désappointé", ou "désenchanté". C'est un état émotionnel que l'on ressent lorsqu'on a des attentes qui ne sont pas réalisées.
Utilisation :
Phrase simple : "Tôi thất vọng về kết quả bài kiểm tra." (Je suis déçu par le résultat de l'examen.)
Contexte : On utilise "thất vọng" dans des situations où l'on ressent une forme d'insatisfaction ou de tristesse face à un événement, une personne ou un résultat.
Exemples :
Usage courant : "Sau khi nghe tin xấu, tôi cảm thấy thất vọng." (Après avoir entendu la mauvaise nouvelle, je me sens déçu.)
Contexte relationnel : "Cô ấy thất vọng vì anh ấy không đến buổi hẹn." (Elle est déçue parce qu'il n'est pas venu au rendez-vous.)
Utilisation avancée :
Dans un contexte plus élaboré, "thất vọng" peut être utilisé pour discuter des attentes non satisfaites dans des domaines plus complexes, comme les relations personnelles, le travail ou les ambitions.
Variantes du mot :
Synonymes :
Sự thất vọng : Cela signifie également "la déception" en tant que concept.
Chán nản : Cela se traduit par "démoralisé" ou "lassé", qui peut aussi évoquer un sentiment de déception plus général.
Différentes significations :
Bien que "thất vọng" soit principalement utilisé pour exprimer la déception, il peut également être lié à des sentiments de désespoir ou de désillusion, surtout dans des contextes où les attentes étaient très élevées.